-
收藏
-
加书架
-
引用
简介
晚清作家苏曼殊是中国古典文学传统最后的代表者之一,与此同时,作为新文学发轫之初的重要作家,他创作的诗歌、小说凝聚了中国文学转型时代的诸多新变。与同时代别求新声于异邦的作家们相较,苏曼殊在创作和翻译活动中探索的是一条曲折复杂的路——面对中国两千多年博大精深的古典文学资源,如何使自身融入并承继其精髓,同时吸取其它文明的璀璨英华,实现中外文学优秀遗产的汇通,抒发自己的家国情怀、幽隐心绪与艺术钟情。苏曼殊自称以严谨慎重的“直译”为宗旨,以翻译之笔神交西方文苑英才,却又与同道一起将源文本充分地本土化,使他的翻译文本也成为一种解读、反思目标文学文本和文学批评的绝佳素材。作为一种独特的文本系统和复杂的诗性话语建构,处于中国文学的范式转换之时空转折点上的苏曼殊文学还有待深入细致的考察。在本文中,作者从语言本位的视角出发,以语言符号学的方法全面系统地分析苏曼殊文学与众不同的表意机制,进而深入检视本土诗学的传承与流变,从语言学汇通诗学的视角为比较文学研究作一种新的尝试。
更多出版物信息
- 版权: 复旦大学出版社
- 出版: 2019-11-01
- 更新: 2023-03-22
- 书号:9787309144987
- 中图:I206.5
- 学科:文学中国语言文学