简介
本书共包含五章。第一章绪论,阐明研究背景,研究意义、现状和趋势以及主要研究内容。第二章意识形态与翻译,以勒菲弗尔的改写论为契入点,综合中外翻译理论思想界定意识形态概念的定义与意识形态在翻译研究领域的理论适应及其对文学翻译策略与文本选择的影响。第三章意识形态与俄罗斯文学在中国的译介和第四章意识形态与中国文学在俄罗斯的译介,以历时性的目光追溯、总结近现代中俄两国社会历史发展的不同时期主流意识形态对文学翻译造成的影响史实。第五章意识形态制约下的译者选择——以《酒国》为例,以莫言《酒国》俄译本为例,通过丰富的双语语料对比分析译者叶果夫在翻译《酒国》时对当时俄罗斯社会主流意识形态的应对策略。
更多出版物信息
- 版权: 湖南大学出版社
- 出版: 2023-09-20
- 更新: 2024-12-19
- 书号:9787566727077
- 中图:I512.06;I206
- 学科:文学中国语言文学文学外国语言文学