-
收藏
-
加书架
-
引用
简介
本书全书共五章,选用《道德经》辜正坤最新修订英译本(2007年版)和英国汉学家亚瑟·韦利的译作(1999年版)展开比较研究,以语言与文化的关系为切入点,从词汇、语法和风格三个层面对这两部英译本中所折射的文化因素进行分析,结合语言的异质性问题给文化翻译带来的困难论述两译本如何最大限度地实现最自然贴切的文化对等翻译,结合功能对等理论、目的论和文化翻译观,阐述了翻译过程中文化因素的不同翻译策略及其对文化的影响,为翻译研究中的“文化转向”提供了个案研究的方法论路径,有利于助推中国优秀传统文化“走出去”。
更多出版物信息
- 版权: 南开大学出版社
- 出版: 2023-01-01
- 更新: 2024-10-12
- 书号:9787310063970
- 中图:B223.15;H315.9
- 学科:哲学哲学文学外国语言文学