刘云
本书利用《早期北京话的新材料》(刘云,2013)和《早期北京话珍本典籍校释与研究》(王洪君、郭锐、刘云,2017)所发掘整理的满汉合璧文献、京味儿小说、域外北京话教科书、曲艺等早期北京话文献,对早期北京话展开个案研究。研究对象包括敬称代词“您”、时间副词“且”、北京话中的担心—认识情态系统、处置标记“给”、“定”“准”类认识情态副词等专题。大规模新发掘语料使得系统的溯源研究真正得以实现,本书对敬称代词“您”的来源等经典问题有了新的认识,同时在类型学视野下,发掘出担心—认识情态等北京话语法研究的新课题,相信本书的出版将为北京话语法研究提供新的思路。
冷佛
京味儿小说的发展源远流长,在清末民初的北京文坛,以彭翼仲为首的著名报人,用白话报为小说家们开辟了施展才华的广阔舞台,以损公、剑胆、冷佛、儒丐为代表的京味儿小说家崭露头角,创作出数以千计的京味儿文学作品,受到京津地区广大市民的热烈追捧,他们的创作实绩也成为京味儿文学发展史上浓墨重彩的一笔。在某种意义上讲,这些京味儿小说的语言就是一部老北京话的百科全书。《春阿氏》为当时影响较大的一部作品,是根据光绪年发生在北京内城镶黄旗驻防区域内一桩实有命案创编而成的小说。春阿氏是旗人阿洪阿之女,嫁与本旗春英为妻。她原本和与她青梅竹马的表弟玉吉有婚约,不料玉吉父母双折,母亲便毁约,改将她嫁给春英。婆家人口复杂,大婆婆严苛,二婆婆刁钻,丈夫愚蛮,还有太婆婆与小叔小姑都需她伺候,她每日苦不堪言。一晚玉吉前来不意为春英撞见,玉吉砍死春英后逃逸,春阿氏自此一口咬定自己失手杀了丈夫,至死决不改口。最后该案虽判定为永久监禁,春阿氏却病死狱中,玉吉亦自缢而去。
陈颖
本书以晚清民国时期北京话语料为主,观察这一时期的语气词在语义和读音上的使用和变化规律。考察的语料包括京味小说和汉语教材两大类,多数材料尚未引起重视,因而选题的价值不仅限于理论探索,也对文献学有新的贡献。 本书从主观互动的角度分析了晚清民国时期北京话的主要语气词的语义,把握其基本功能,观察语气词在不同环境下对句子语气的作用及内部差异,通过定量分析,较为全面地展示出了晚清民国时期北京口语中语气词的基本面貌。 本书进一步通过对大量语言事实的描写分析,证明语气词的互动语义与语音弱化之间的关系:语气词在互动等级序列上主观性越弱,弱化发现的时间越早,语音弱化程度越高,反之亦然。在语气词的词形及“变体”的确定和相互关系等方面提出的新见解,在一定程度上弥补了以往研究的不足。
[清] 万福 编著,王晓娜、刘云、郝小焕 校注
1644年,中国东北以满族为主体的清政权入关以后,在汉语这一强势语言的影响下,熟习满语的满人越来越少,因此雍正以降,出现了一批用当时的北京话注释翻译的满语会话书和语法书。这批教科书的目的是教授旗人学习满语,却无意中成为早期北京话的珍贵记录。《清代满汉合璧文献萃编》首次对这批文献进行了大规模整理,对北京话溯源和满汉语言接触研究具有重要意义,也将为满语研究和满语教学创造极大便利。由于底本多为善本古籍,研究者不易见到,本书将以重排、点校、注释加影印的形式出版,内容为万福所著之经典教材《重刻清文虚字指南编》。
[清]刘顺 编著 竹越孝、陈晓 校注
1644年,中国东北以满族为主体的清政权入关以后,在汉语这一强势语言的影响下,熟习满语的满人越来越少,因此雍正以降,出现了一批用当时的北京话注释翻译的满语会话书和语法书。这批教科书的目的是教授旗人学习满语,却无意中成为早期北京话的珍贵记录。《清代满汉合璧文献萃编》首次对这批文献进行了大规模整理,对北京话溯源和满汉语言接触研究具有重要意义,也将为满语研究和满语教学创造极大便利。由于底本多为善本古籍,研究者不易见到,本书将以重排、点校、注释加影印的形式出版,内容为《满汉成语对待》。
[清]舞格 编著;[日]竹越孝,陈晓
《清文启蒙》初版于1730年,全书共四卷,内容全面,涉及语音、词汇、语法等各个方面,是清代流传最广、版本最多的满语教科书之一,对后世的教科书编纂影响很大。作为一部满汉合璧文献,《清文启蒙》对清代历史研究、满语史研究、汉语史研究和早期北京话研究都有重要的价值。本次整理出版采取点校注释加原版影印的形式,以北京大学图书馆藏三槐堂本《清文启蒙》为底本,参校以其他版本,并出注释,力求为相关深入研究提供全面、准确的材料。
[清] 徐隆泰、嵩洛峰 编著 王硕、刘云、罗菲菲 校注
本书是国家出版基金项目“早期北京话珍本典籍校释与研究”之“早期北京话珍本典籍集成”系列中的一册,本书由《清文接字》《字法举一歌》合集而成一本。 1644年中国东北以满族为主体的清政权入关以后,在汉语这一强势语言的影响下,熟习满语的满人越来越少,因此雍正以降,出现了一批用当时的北京话注释翻译的满语会话书和语法书。这批教科书的目的是教授旗人学习满语,却无意中成为早期北京话的珍贵记录。 《清代满汉合璧文献萃编》首次对这批文献进行了大规模整理,对北京话溯源和满汉语言接触研究具有重要意义,也将为满语研究和满语教学创造极大便利。由于底本多为善本古籍,研究者不易见到,本书将以重排、点校、注释加影印的形式出版。此本为嵩洛峰所著之经典满语语法教材《清文接字》及徐隆泰撰满语语法及满汉翻译理论《字法举一歌》的合集。对于满语文研究者来说,这本合集可作为满语文语法史研究材料或语言偏误研究材料,更是早期北京话的珍贵记录。
陈晓
北京话作为现代普通话的基础,一直受到各方关注。但学界对于清后期至民国初年的北京话的关注度不够,研究深度有所欠缺。笔者正应对这一情形,立足于细致搜集查阅国内和日本现存的大量相关文献,尽可能全面掌握材料,同时对各种材料作深入分析,以求发现清后期民初北京话语法、词汇、语音的特殊现象。 本书内容主要包括以下几个方面:1、概括评价了国内外学者对近代北京话的研究成果。2、对清后期至民初的诸多社会变化进行了介绍,主要包括满人母语转换的完成,全国的通行语言从南京官话变为北京话等。3、对在此社会背景下出现的各种反映北京口语的文献进行了梳理介绍:包括白话京味儿小说、戏曲作品、域外教课书(西洋、日本、朝鲜)、满(蒙)汉合璧教科书、正音材料、录音材料等,其中一些文献材料从未或极少被学界使用。4、对清后期民初的语法现象进行了梳理,并重点研究了三个语法现象:“所(副词)+VP”,“这个/那个+VP”,“简直(的)+VP”。5、对清后期以后产生的一些新副词进行了梳理,并重点研究了三个新副词:“挺”、“赶紧”、“反正”。6、对清后期以来北京话的语音情况进行了梳理,并重点研究了这一时期最重要的语音现象——尖音团音的合流。另外对这一时期北京话的声调系统进行了详细地分析。
[清]常钧 编著 陆晨、刘云 校注
1644年,中国东北以满族为主体的清政权入关以后,在汉语这一强势语言的影响下,熟习满语的满人越来越少,因此雍正以降,出现了一批用当时的北京话注释翻译的满语会话书和语法书。这批教科书的目的是教授旗人学习满语,却无意中成为早期北京话的珍贵记录。《清代满汉合璧文献萃编》首次对这批文献进行了大规模整理,对北京话溯源和满汉语言接触研究具有重要意义,也将为满语研究和满语教学创造极大便利。由于底本多为善本古籍,研究者不易见到,本书将以重排、点校、注释加影印的形式出版,内容为常钧所著之经典教材《清话问答四十条》。
刘一之,(日)矢野贺子
清末民初,北京出现了许多白话报纸,上面的新闻、评论、小说、散文很多都是用当时的北京口语写成的。里面的北京话词汇一些现在消失了,例如“老斋:对世事一窍不通的人。”一些和现在的意思不一样,例如“马上:现在。”还有一些属于旗人用语,例如“奶奶:旗人对母亲的称呼。”我们阅读了几千万字的白话资料,从中选出几千个现代人已经不能理解的语词,做出解释,对于早期北京话词汇研究有重要的参考价值,对于词汇的历时研究也有一定的借鉴作用。
陈晓、(日)竹越孝
《续编兼汉清文指要》共两卷,作者不详。根据“续编”二字可知,此二卷为《清文指要》的后续部分,无单独的序文。与《清文指要》一样,亦是根据乾隆年间几乎单一为满语的《一百条》(1750)发展而来,加上汉语以后形成满汉合璧本教材。其上卷为25条内容,下卷亦为25条,体裁为对话体或独白体。这50条内容也对应《一百条》的其中50条,与《清文指要》的50条合起来共100条。其宗旨是鼓励满人更好地学习满语。全书中满语对译的汉语部分多使用北京话,且为日常口语,对早期北京话的研究有很大的积极作用,也是在清代汉语研究上具价值的资料之一。
(清)智信,(清)博赫
1644年,中国东北以满族为主体的清政权入关以后,在汉语这一强势语言的影响下,熟习满语的满人越来越少,因此雍正以降,出现了一批用当时的北京话注释翻译的满语会话书和语法书。这批教科书的目的是教授旗人学习满语,却无意中成为早期北京话的珍贵记录。《清代满汉合璧文献萃编》首次对这批文献进行了大规模整理,对北京话溯源和满汉语言接触研究具有重要意义,也将为满语研究和满语教学创造极大便利。由于底本多为善本古籍,研究者不易见到,本书将以重排、点校、注释加影印的形式出版,内容为智信所著之经典教材《百条》。
翟赟
本书基于大规模语料库,利用本土和域外文献,系统地比较晚清民国时期南北京官话,考察南北官话在语法方面存在的差异,分析南北官话在转换、交融时期的语言接触及区别特征的渗透情况,进而观照现代汉语普通话对晚清南北官话的传承。 通过本书的研究,不仅有助于揭示南北官话差异,展示汉语语法在南北官话的历史传承中分化与融合的历史分布面貌,还有利于深化对现代汉语的认识,更好地解释现代汉语普通话中并存的语言现象。此外,区分南北官话的历史层次,也为学界解决一些有争议的问题提供一个新的研究视角。
[清]宜兴 编著 王磊、刘云 校注
1644年,中国东北以满族为主体的清政权入关以后,在汉语这一强势语言的影响下,熟习满语的满人越来越少,因此雍正以降,出现了一批用当时的北京话注释翻译的满语会话书和语法书。这批教科书的目的是教授旗人学习满语,却无意中成为早期北京话的珍贵记录。《庸言知旨》成书于嘉庆七年(1802),是清代最重要的满汉合璧会话书之一,作者宜兴为清宗室重臣。书中三百余数量极为客观的话条均以满汉口语对照的形式呈现,题材包罗万象,涉及京旗生活的方方面面,是研究当时的旗人社会和语言面貌的重要资料。书中汉文部分记录了当时受到满语影响的北京话或北方话,不仅对研究清代北京话来源以及词汇语法面貌具有重要意义,也为满汉语言接触研究提供了重要素材。
亦我 著 刘一之 [日]矢野贺子
清末民初的京味儿小说不仅生动地描绘了当时的市井风情、满汉风俗,还保留了大量的老北京口语、俗语和歇后语,为后人留下十分珍贵的语言史料。在某种意义上讲,这些京味儿小说的语言就是一部老北京话的百科全书。时至今日,越来越多的京味儿小说重见天日,我们就绝不能再三缄其口,应正视现实和历史,重新审视清末民初的北京文坛,大力张扬这批京味儿小说家的历史功绩,深入发掘这批作品的文学价值和语言价值,为京味儿文学未来的发展提供更多养分,为北京话的研究和传承夯实基础。本书为书系中的其中一本《过新年》,具有重要的语料和出版价值。
杨建国
本书以北京地名为考察对象,以文化语言学的研究视角全面系统深入地考察了北京城区及郊区的地名文化,通过对现存地名进行回溯,由地名的命名、更名理据梳理出北京城区和郊区的地名文化资源,并从其文化内涵的角度考察专名中蕴含的封建衙署、经济生活、驻军营卫、社会意识、社会心理、宗教信仰、民族融合、移民情况、宗族观念、历史人物(含民族英雄)、历史事件、传说故事、五色五行观念、地标建筑等诸多信息。借此让读者通过北京地名,了解历史上北京地区的社会经济发展、民族迁徙与融合、宗教信仰、军事活动与政治变革;也可以由此窥探中华民族的思维特点、思想观念、心理特征、审美特点等,对人文北京建设不无助益。
更多精彩专题