简介
书稿基于小说翻译研究的叙事学视角,对鲁迅小说的两种英译本——杨宪益译本和莱尔译本所采取的叙事重构策略进行对比研究。书稿综合运用经典叙事学理论和后经典叙事学理论设计了一个译作叙事分析模式,对鲁迅小说两个译本的叙事重构进行对比,既分析了译作的文本内层面叙事重构策略,又分析了译作的文本外层面叙事重构策略。研究发现,两者在文本内结构上对原作叙事的再现虽有诸多相似之处,并基本上都能再现原作隐含作者的形象,但其不同之处足以使两者显示出鲜明的特色;在文本外层面的叙事重构上,两者存在的差异更是涉及影响译作形成和译作叙事重构的各个方面和各种制约因素。
更多出版物信息
- 版权: 湖南大学出版社
- 出版: 2024-11-12
- 更新: 2025-05-29
- 书号:9787566735317
- 中图:I210.97;H315.9
- 学科:文学中国语言文学文学外国语言文学