-
收藏
-
加书架
-
引用
简介
本书从语言学的研究视角出发对部分翻译理论和实践活动进行诠释和解读。全书一共分为十一章,每章的内容各有特色,从翻译理论的溯源回顾开始,给读者介绍了不同语言学理论框架下的翻译理论和策略。其中较为新颖的理论视角是从语调和声调理论出发,研究不同翻译实践活动在应对英语、汉语句末不同语调的翻译策略。在语言学范畴中,语调(intonation)是一个超音段音系学术语,指的是人们在产出自然话语(utterance)的过程中通过调整语音序列的音高(调域)、轻重、时长、停顿等声学特征的变化来实现句子语法功能并表达其他语气含义的语音现象。语调既是句子的语法功能在口语中的体现,如陈述、疑问、祈使、感叹等,同时又能够表达说话人的情感,如激动、愤怒、高兴、失望等。它是人们在将“句子”(sentence)这一语法单位实现为语音形式(phonetic form)的话语时,在连续语流(connected speech)中对语音串进行的各种自觉和不自觉的调整。这些调整同时受到语音、音系、词汇、句法等因素的制约,因此涉及诸如语音—音系、韵律—句法等接口问题,是当前语音学、音系学、言语工程等领域中的重要课题。语调无论在英语还是在汉语中,都极大地影响着语句含义的表达。
更多出版物信息
- 版权: 天津大学出版社
- 出版: 2022-03-01
- 更新: 2025-07-03
- 书号:9787561871485
- 中图:H311;H116.4;H315.9
- 学科:文学中国语言文学文学外国语言文学