跨语际再实例化视角下的及物性翻译转换研究

作者: 赵晶

出版社: 清华大学出版社

出版日期: 2017-05-01

  • 优惠券
  • ¥3
    ¥10
    ¥30
    ¥70
  • 领券
电子书 ¥44.2 定价:68.0 纸书价格¥50.90,点此比价
  • 收藏

  • 加书架

  • 引用

简介

本书以系统功能语言学的基本理论为指导,把翻译看作一种以源语文本意义为导向的跨语际再实例化过程,强调意义的读解、选择和重构,阐明了选择对译文意义构建的重要性。依托多维度意义模式,借助系统功能语言学的分析工具,以翻译中的及物性转换为例,从跨语际再实例化的视角,对原文和译文的及物性语言特征及其差异进行全面、客观的描述、对比和阐释,详细论证了各类转换对译文意义构建带来的影响,并探究了及物性翻译转换的动因。 根据“形式意义统一律”,形式体现意义,同时意义驱动形式。因此,翻译不仅应“因‘形’得‘意’”,还应“因‘意’构‘形’”。本书还引入了实例化维度中的“耦合”和“意义权重”等概念,并将其整合到翻译研究中,进一步挖掘系统功能语言学应用于翻译研究的理论价值和实践意义,丰富并推动了系统功能翻译研究。

编辑推荐

这本专著挖掘了系统功能语言学应用于翻译研究的理论价值和实践意义,丰富并推动了系统功能翻译研究。

更多出版物信息
  • 版权: 清华大学出版社
  • 出版: 2017-05-01
  • 作者:赵晶
  • 更新: 2023-10-13
  • 书号:9787302462682
  • 中图:H059
  • 学科:
    文学
    中国语言文学
    文学
    外国语言文学

作者信息

赵晶

赵晶,1982年11月生,山东聊城人。2004年、2007年分别获得山东大学文学学士学位和硕士学位。2011年考入北京师范大学外文学院,2014年获得北京师范大学文学博士学位,论文还被评为2015年度博士学位论文。现任职于北京科技大学外国语学院。主要研究方向为系统功能语言学、翻译研究。主持教育部人文社会科学研究青年基金项目一项,中央高校基本科研业务费项目一项,以及第八批“中国外语教育基金项目”一项。在《中国外语》《解放军外国语学院学报》《山东外语教学》《当代外语研究》《外语与翻译》等国内外学术期刊发表研究论文十余篇。